您的位置:首页 > 戏剧歌舞 > 正文

莎翁和汤显祖,永远活在当下

来源:网络 作者: 时间:2020-05-21

  英国著名莎士比亚戏剧导演里昂·鲁宾不巧赶上了南京的高温,还好,26日离开时,炙烤结束,凉风习习。他的心情和天气一样祥和,与中国昆曲的全新合作值得信任,9月22日、23日即将在伦敦的联合演出让他兴奋。

  这位有着丰富国际合作经验的莎剧导演,今年和著名昆曲表演艺术家柯军联手制作中英版昆曲《邯郸梦》,作为向莎士比亚、汤显祖逝世400年的致敬之作。这也是国际“汤莎400年”系列活动中,唯一一部将昆曲和莎剧融合创作的演出。

  “莎剧,我是老师;昆曲,我是学生”

  昆曲演员与莎剧演员共同演绎汤显祖名剧《邯郸梦》——为了这次前所未有的合作,里昂专程到南京来与中方团队共同排练。奇特的是,双方虽然语言不通,却常常无需翻译,通过手势、表情就达成了对某一个细节的一致意见。表演艺术家大概是有共同的世界语的。

  里昂说起自己对昆曲的认识,很直率——

  “很多年前,我就读过《牡丹亭》,而且看了不止一个版本。可是,由于翻译的原因,英文版《牡丹亭》只是用叙事的方式将杜丽娘和柳梦梅的故事讲了一遍,读来并不如传说中那么美,没有给我带来太大的心灵冲击,我‘进不去’。但是,当我有机会看到《牡丹亭》的演出,完全被打动了,翻译折损掉昆曲太多的艺术魅力。”

  在南京的8天中,江苏省昆剧院的艺术家们让里昂深化了对昆曲的认识:这是精致、优美、迷人的中国表演艺术遗产,这是没有亲自体验就无法理解的。“这不仅仅是一种表演技术,这是一门复杂的艺术形式。昆曲和京剧都是中国国粹,我偏爱昆曲,我觉得昆曲更加柔软、美丽、深入。”

  可是,和莎剧的全球性相比,昆剧的国际影响力尚不能与之相比。

  里昂认为,汤显祖是和莎士比亚同样伟大的剧作家。幸运的是,英文是世界通用语言,这是莎剧有世界影响的重要基础。而昆曲的语言、唱念表演方式,比莎剧要复杂得多,传播并不那么容易。“所以,中英戏剧人的共同合作显得尤为重要,这是让更多国家的人了解汤显祖和昆曲的重要途径”,里昂所言如同昆曲粉丝。他说,莎剧,我是老师;昆曲,我是学生。

  不为“轧闹猛”,只为一场真正的对话

  习近平总书记去年访英时专门提到,2016年,汤显祖和莎士比亚逝世400年,两国应该共同纪念这两位伟大的戏剧家。这使得“汤莎会”成为2016年最热的戏剧概念。在中国,中外剧团将莎剧一场又一场地演;在英国,中国的昆剧团一个接一个地去。

【责任编辑:admin】